-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 404
Expand file tree
/
Copy pathconstants.po
More file actions
185 lines (168 loc) · 7.89 KB
/
constants.po
File metadata and controls
185 lines (168 loc) · 7.89 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# Maintained by the python-doc-es workteam.
# docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
# Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 18:43-0300\n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: es\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: ../Doc/library/constants.rst:4
msgid "Built-in Constants"
msgstr "Constantes incorporadas"
#: ../Doc/library/constants.rst:6
msgid "A small number of constants live in the built-in namespace. They are:"
msgstr ""
"Un pequeño número de constantes viven en el espacio de nombres incorporado. "
"Ellas son:"
#: ../Doc/library/constants.rst:10
msgid ""
"The false value of the :class:`bool` type. Assignments to ``False`` are "
"illegal and raise a :exc:`SyntaxError`."
msgstr ""
"El valor falso del tipo :class:`bool`. Las asignaciones a ``False`` son "
"ilegales y generan un :exc:`SyntaxError`."
#: ../Doc/library/constants.rst:16
msgid ""
"The true value of the :class:`bool` type. Assignments to ``True`` are "
"illegal and raise a :exc:`SyntaxError`."
msgstr ""
"El valor verdadero del tipo :class:`bool`. Las asignaciones a ``True`` son "
"ilegales y generan un :exc:`SyntaxError`."
#: ../Doc/library/constants.rst:22
msgid ""
"The sole value of the type ``NoneType``. ``None`` is frequently used to "
"represent the absence of a value, as when default arguments are not passed "
"to a function. Assignments to ``None`` are illegal and raise a :exc:"
"`SyntaxError`."
msgstr ""
"El único valor del tipo ``NoneType``. ``None`` se utiliza con frecuencia "
"para representar la ausencia de un valor, como cuando los argumentos "
"predeterminados no se pasan a una función. Las asignaciones a ``None`` son "
"ilegales y generan un :exc:`SyntaxError`."
#: ../Doc/library/constants.rst:29
msgid ""
"Special value which should be returned by the binary special methods (e.g. :"
"meth:`__eq__`, :meth:`__lt__`, :meth:`__add__`, :meth:`__rsub__`, etc.) to "
"indicate that the operation is not implemented with respect to the other "
"type; may be returned by the in-place binary special methods (e.g. :meth:"
"`__imul__`, :meth:`__iand__`, etc.) for the same purpose. Its truth value is "
"true."
msgstr ""
"Valor especial que deben devolver los métodos especiales binarios (por "
"ejemplo, :meth:`__eq__`, :meth:`__lt__`, :meth:`__add__`, :meth:`__rsub__`, "
"etc.) para indicar que la operación no se implementa con respecto al otro "
"tipo; pueden ser devueltos por los métodos especiales binarios in situ (por "
"ejemplo: :meth:`__imul__`, :meth:`__iand__`, etc.) para el mismo propósito. "
"Su valor de verdad es verdadero."
# fallback -> reserva
#: ../Doc/library/constants.rst:38
#, fuzzy
msgid ""
"When a binary (or in-place) method returns ``NotImplemented`` the "
"interpreter will try the reflected operation on the other type (or some "
"other fallback, depending on the operator). If all attempts return "
"``NotImplemented``, the interpreter will raise an appropriate exception. "
"Incorrectly returning ``NotImplemented`` will result in a misleading error "
"message or the ``NotImplemented`` value being returned to Python code."
msgstr ""
"Cuando un método binario (o in situ) devuelve ``NotImplemented`` el "
"intérprete intentará la operación reflejada en el otro tipo (o alguna otra "
"reserva, dependiendo del operador). Si todos los intentos devuelven "
"``NotImplemented``, el intérprete generará una excepción adecuada. Si se "
"devuelve incorrectamente ``NotImplemented`` se producirá un mensaje de error "
"engañoso o que se devuelva el valor ``NotImplemented`` al código de Python."
#: ../Doc/library/constants.rst:45
msgid "See :ref:`implementing-the-arithmetic-operations` for examples."
msgstr ""
"Consulte :ref:`implementing-the-arithmetic-operations` para ver ejemplos."
#: ../Doc/library/constants.rst:49
msgid ""
"``NotImplementedError`` and ``NotImplemented`` are not interchangeable, even "
"though they have similar names and purposes. See :exc:`NotImplementedError` "
"for details on when to use it."
msgstr ""
"``NotImplementedError`` y ``NotImplemented`` no son lo mismo, aunque tengan "
"nombres y propósitos similares. Consulte :exc:`NotImplementedError` para "
"obtener más información sobre cuándo usarlo."
# la redacción está un poco difícil de seguir
#: ../Doc/library/constants.rst:57
#, fuzzy
msgid ""
"The same as the ellipsis literal \"``...``\". Special value used mostly in "
"conjunction with extended slicing syntax for user-defined container data "
"types."
msgstr ""
"Lo mismo que el literal de puntos suspensivos \"``...``\". Valor especial "
"utilizado principalmente en conjunto con la sintaxis de segmentación "
"extendida para tipos de datos de contenedor definidos por el usuario."
#: ../Doc/library/constants.rst:63
msgid ""
"This constant is true if Python was not started with an :option:`-O` option. "
"See also the :keyword:`assert` statement."
msgstr ""
"Esta constante es verdadera si Python no se inició con una opción :option:`-"
"O`. Vea también la instrucción :keyword:`assert`."
#: ../Doc/library/constants.rst:69
msgid ""
"The names :data:`None`, :data:`False`, :data:`True` and :data:`__debug__` "
"cannot be reassigned (assignments to them, even as an attribute name, raise :"
"exc:`SyntaxError`), so they can be considered \"true\" constants."
msgstr ""
"Los nombres: :data:`None`, :data:`False`, :data:`True` y :data:`__debug__` "
"no se pueden reasignar (asignaciones a ellos, incluso como un nombre de "
"atributo, lanza :exc:`SyntaxError` ), por lo que pueden considerarse "
"constantes \"verdaderas\"."
#: ../Doc/library/constants.rst:75
msgid "Constants added by the :mod:`site` module"
msgstr "Constantes agregadas por el módulo :mod:`site`"
#: ../Doc/library/constants.rst:77
#, fuzzy
msgid ""
"The :mod:`site` module (which is imported automatically during startup, "
"except if the :option:`-S` command-line option is given) adds several "
"constants to the built-in namespace. They are useful for the interactive "
"interpreter shell and should not be used in programs."
msgstr ""
"El módulo :mod:`site` (que se importa automáticamente durante el inicio, "
"excepto si se da la opción :option:`-S` en línea de comandos) agrega varias "
"constantes al espacio de nombres incorporado. Son útiles para el intérprete "
"interactivo y no se deben usar en programas."
#: ../Doc/library/constants.rst:85
msgid ""
"Objects that when printed, print a message like \"Use quit() or Ctrl-D (i.e. "
"EOF) to exit\", and when called, raise :exc:`SystemExit` with the specified "
"exit code."
msgstr ""
"Objetos que cuando se imprimen, muestra un mensaje como \"Use quit() o Ctrl-"
"D (i.e. EOF) to exit\", y cuando se llama, lanza :exc:`SystemExit` con el "
"código de salida especificado."
#: ../Doc/library/constants.rst:92
#, fuzzy
msgid ""
"Objects that when printed or called, print the text of copyright or credits, "
"respectively."
msgstr ""
"Objetos que cuando se imprimen o se llaman, muestra el texto de los derechos "
"de autor o créditos, respectivamente."
#: ../Doc/library/constants.rst:97
msgid ""
"Object that when printed, prints the message \"Type license() to see the "
"full license text\", and when called, displays the full license text in a "
"pager-like fashion (one screen at a time)."
msgstr ""
"Objeto que cuando se imprime, muestra el mensaje \"Escriba licencia () para "
"ver el texto completo de la licencia\", y cuando se le llama, muestra el "
"texto completo de la licencia en forma de buscapersonas (una pantalla a la "
"vez)."