-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 40
Expand file tree
/
Copy pathexecutionmodel.po
More file actions
1310 lines (1165 loc) · 58.4 KB
/
executionmodel.po
File metadata and controls
1310 lines (1165 loc) · 58.4 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001 Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# python-doc bot, 2025
# Vinicius Candeia, 2025
# Pedro Fonini <fonini@protonmail.ch>, 2025
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2026
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-03 14:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-16 00:02+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2026\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/python-doc/"
"teams/5390/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../reference/executionmodel.rst:6
msgid "Execution model"
msgstr "Modelo de execução"
#: ../../reference/executionmodel.rst:15
msgid "Structure of a program"
msgstr "Estrutura de um programa"
#: ../../reference/executionmodel.rst:19
msgid ""
"A Python program is constructed from code blocks. A :dfn:`block` is a piece "
"of Python program text that is executed as a unit. The following are blocks: "
"a module, a function body, and a class definition. Each command typed "
"interactively is a block. A script file (a file given as standard input to "
"the interpreter or specified as a command line argument to the interpreter) "
"is a code block. A script command (a command specified on the interpreter "
"command line with the :option:`-c` option) is a code block. A module run as "
"a top level script (as module ``__main__``) from the command line using a :"
"option:`-m` argument is also a code block. The string argument passed to the "
"built-in functions :func:`eval` and :func:`exec` is a code block."
msgstr ""
"Um programa Python é construído a partir de blocos de código. Um :dfn:"
"`bloco` é um pedaço do texto do programa Python que é executado como uma "
"unidade. A seguir estão os blocos: um módulo, um corpo de função e uma "
"definição de classe. Cada comando digitado interativamente é um bloco. Um "
"arquivo de script (um arquivo fornecido como entrada padrão para o "
"interpretador ou especificado como argumento de linha de comando para o "
"interpretador) é um bloco de código. Um comando de script (um comando "
"especificado na linha de comando do interpretador com a opção :option:`-c`) "
"é um bloco de código. Um módulo executado sobre um script de nível superior "
"(como o módulo ``__main__``) a partir da linha de comando usando um "
"argumento :option:`-m` também é um bloco de código. O argumento da string "
"passado para as funções embutidas :func:`eval` e :func:`exec` é um bloco de "
"código."
#: ../../reference/executionmodel.rst:33
msgid ""
"A code block is executed in an :dfn:`execution frame`. A frame contains "
"some administrative information (used for debugging) and determines where "
"and how execution continues after the code block's execution has completed."
msgstr ""
"Um bloco de código é executado em um :dfn:`quadro de execução`. Um quadro "
"contém algumas informações administrativas (usadas para depuração) e "
"determina onde e como a execução continua após a conclusão do bloco de "
"código."
#: ../../reference/executionmodel.rst:40
msgid "Naming and binding"
msgstr "Nomeação e ligação"
#: ../../reference/executionmodel.rst:49
msgid "Binding of names"
msgstr "Ligação de nomes"
#: ../../reference/executionmodel.rst:55
msgid ""
":dfn:`Names` refer to objects. Names are introduced by name binding "
"operations."
msgstr ""
":dfn:`Nomes` referem-se a objetos. Os nomes são introduzidos por operações "
"de ligação de nomes."
#: ../../reference/executionmodel.rst:59
msgid "The following constructs bind names:"
msgstr "As seguintes construções ligam nomes:"
#: ../../reference/executionmodel.rst:61
msgid "formal parameters to functions,"
msgstr "parâmetros formais para funções,"
#: ../../reference/executionmodel.rst:62
msgid "class definitions,"
msgstr "definições de classe,"
#: ../../reference/executionmodel.rst:63
msgid "function definitions,"
msgstr "definições de função,"
#: ../../reference/executionmodel.rst:64
msgid "assignment expressions,"
msgstr "expressões de atribuição,"
#: ../../reference/executionmodel.rst:65
msgid ""
":ref:`targets <assignment>` that are identifiers if occurring in an "
"assignment:"
msgstr ""
":ref:`alvos <assignment>` que são identificadores se ocorrerem em uma "
"atribuição:"
#: ../../reference/executionmodel.rst:68
msgid ":keyword:`for` loop header,"
msgstr "cabeçalho de laço :keyword:`for`,"
#: ../../reference/executionmodel.rst:69
msgid ""
"after :keyword:`!as` in a :keyword:`with` statement, :keyword:`except` "
"clause, :keyword:`except* <except_star>` clause, or in the as-pattern in "
"structural pattern matching,"
msgstr ""
"depois de :keyword:`!as` em uma instrução :keyword:`with`, cláusula :keyword:"
"`except`, cláusula :keyword:`except* <except_star>` ou no padrão as na "
"correspondência de padrões estruturais,"
#: ../../reference/executionmodel.rst:71
msgid "in a capture pattern in structural pattern matching"
msgstr "em um padrão de captura na correspondência de padrões estruturais"
#: ../../reference/executionmodel.rst:73
msgid ":keyword:`import` statements."
msgstr "instruções :keyword:`import`."
#: ../../reference/executionmodel.rst:74
msgid ":keyword:`type` statements."
msgstr "instruções :keyword:`type`."
#: ../../reference/executionmodel.rst:75
msgid ":ref:`type parameter lists <type-params>`."
msgstr ":ref:`listas de parâmetros de tipo <type-params>`."
#: ../../reference/executionmodel.rst:77
msgid ""
"The :keyword:`!import` statement of the form ``from ... import *`` binds all "
"names defined in the imported module, except those beginning with an "
"underscore. This form may only be used at the module level."
msgstr ""
"A instrução :keyword:`!import` no formato ``from ... import *`` liga todos "
"os nomes definidos no módulo importado, exceto aqueles que começam com um "
"sublinhado. Este formulário só pode ser usado no nível do módulo."
#: ../../reference/executionmodel.rst:81
msgid ""
"A target occurring in a :keyword:`del` statement is also considered bound "
"for this purpose (though the actual semantics are to unbind the name)."
msgstr ""
"Um alvo ocorrendo em uma instrução :keyword:`del` também é considerado "
"ligado a esse propósito (embora a semântica real seja para desligar do nome)."
#: ../../reference/executionmodel.rst:84
msgid ""
"Each assignment or import statement occurs within a block defined by a class "
"or function definition or at the module level (the top-level code block)."
msgstr ""
"Cada atribuição ou instrução de importação ocorre dentro de um bloco "
"definido por uma definição de classe ou função ou no nível do módulo (o "
"bloco de código de nível superior)."
#: ../../reference/executionmodel.rst:89
msgid ""
"If a name is bound in a block, it is a local variable of that block, unless "
"declared as :keyword:`nonlocal` or :keyword:`global`. If a name is bound at "
"the module level, it is a global variable. (The variables of the module "
"code block are local and global.) If a variable is used in a code block but "
"not defined there, it is a :term:`free variable`."
msgstr ""
"Se um nome está ligado a um bloco, é uma variável local desse bloco, a menos "
"que declarado como :keyword:`nonlocal` ou :keyword:`global`. Se um nome está "
"ligado a nível do módulo, é uma variável global. (As variáveis do bloco de "
"código do módulo são locais e globais.) Se uma variável for usada em um "
"bloco de código, mas não definida lá, é uma :term:`variável livre`."
#: ../../reference/executionmodel.rst:95
msgid ""
"Each occurrence of a name in the program text refers to the :dfn:`binding` "
"of that name established by the following name resolution rules."
msgstr ""
"Cada ocorrência de um nome no texto do programa se refere à :dfn:`ligação` "
"daquele nome estabelecido pelas seguintes regras de resolução de nome."
#: ../../reference/executionmodel.rst:101
msgid "Resolution of names"
msgstr "Resolução de nomes"
#: ../../reference/executionmodel.rst:105
msgid ""
"A :dfn:`scope` defines the visibility of a name within a block. If a local "
"variable is defined in a block, its scope includes that block. If the "
"definition occurs in a function block, the scope extends to any blocks "
"contained within the defining one, unless a contained block introduces a "
"different binding for the name."
msgstr ""
"O :dfn:`escopo` define a visibilidade de um nome dentro de um bloco. Se uma "
"variável local é definida em um bloco, seu escopo inclui esse bloco. Se a "
"definição ocorrer em um bloco de função, o escopo se estende a quaisquer "
"blocos contidos no bloco de definição, a menos que um bloco contido "
"introduza uma ligação diferente para o nome."
#: ../../reference/executionmodel.rst:113
msgid ""
"When a name is used in a code block, it is resolved using the nearest "
"enclosing scope. The set of all such scopes visible to a code block is "
"called the block's :dfn:`environment`."
msgstr ""
"Quando um nome é usado em um bloco de código, ele é resolvido usando o "
"escopo envolvente mais próximo. O conjunto de todos esses escopos visíveis a "
"um bloco de código é chamado de :dfn:`ambiente` do bloco."
#: ../../reference/executionmodel.rst:121
msgid ""
"When a name is not found at all, a :exc:`NameError` exception is raised. If "
"the current scope is a function scope, and the name refers to a local "
"variable that has not yet been bound to a value at the point where the name "
"is used, an :exc:`UnboundLocalError` exception is raised. :exc:"
"`UnboundLocalError` is a subclass of :exc:`NameError`."
msgstr ""
"Quando um nome não é encontrado, uma exceção :exc:`NameError` é levantada. "
"Se o escopo atual for um escopo de função e o nome se referir a uma variável "
"local que ainda não foi associada a um valor no ponto onde o nome é usado, "
"uma exceção :exc:`UnboundLocalError` é levantada. :exc:`UnboundLocalError` é "
"uma subclasse de :exc:`NameError`."
#: ../../reference/executionmodel.rst:127
msgid ""
"If a name binding operation occurs anywhere within a code block, all uses of "
"the name within the block are treated as references to the current block. "
"This can lead to errors when a name is used within a block before it is "
"bound. This rule is subtle. Python lacks declarations and allows name "
"binding operations to occur anywhere within a code block. The local "
"variables of a code block can be determined by scanning the entire text of "
"the block for name binding operations. See :ref:`the FAQ entry on "
"UnboundLocalError <faq-unboundlocalerror>` for examples."
msgstr ""
"Se a operação de ligação de nomes ocorre dentro de um bloco de código, todos "
"os usos do nome dentro do bloco são tratadas como referências para o bloco "
"atual. Isso pode. Isso pode levar a erros quando um nome é usado em um bloco "
"antes de ser vinculado. Esta regra é sutil. Python carece de declarações e "
"permite que as operações de ligação de nomes ocorram em qualquer lugar "
"dentro de um bloco de código. As variáveis locais de um bloco de código "
"podem ser determinadas pela varredura de todo o texto do bloco para "
"operações de ligação de nome. Veja :ref:`o FAQ sobre UnboundLocalError <faq-"
"unboundlocalerror>` para exemplos."
#: ../../reference/executionmodel.rst:136
msgid ""
"If the :keyword:`global` statement occurs within a block, all uses of the "
"names specified in the statement refer to the bindings of those names in the "
"top-level namespace. Names are resolved in the top-level namespace by "
"searching the global namespace, i.e. the namespace of the module containing "
"the code block, and the builtins namespace, the namespace of the module :mod:"
"`builtins`. The global namespace is searched first. If the names are not "
"found there, the builtins namespace is searched next. If the names are also "
"not found in the builtins namespace, new variables are created in the global "
"namespace. The global statement must precede all uses of the listed names."
msgstr ""
"Se a instrução :keyword:`global` ocorrer dentro de um bloco, todos os usos "
"dos nomes especificados na instrução referem-se às ligações desses nomes no "
"espaço de nomes de nível superior. Os nomes são resolvidos no espaço de "
"nomes de nível superior pesquisando o espaço de nomes global, ou seja, o "
"espaço de nomes do módulo que contém o bloco de código, e o espaço de nomes "
"embutido, o espaço de nomes do módulo :mod:`builtins`. O espaço de nomes "
"global é pesquisado primeiro. Se os nomes não forem encontrados lá, o espaço "
"de nomes embutidos será pesquisado em seguida. Se os nomes também não forem "
"encontrados no espaço de nomes embutido, novas variáveis são criadas no "
"espaço de nomes global. A instrução global deve preceder todos os usos dos "
"nomes listados."
#: ../../reference/executionmodel.rst:146
msgid ""
"The :keyword:`global` statement has the same scope as a name binding "
"operation in the same block. If the nearest enclosing scope for a free "
"variable contains a global statement, the free variable is treated as a "
"global."
msgstr ""
"A instrução :keyword:`global` tem o mesmo escopo que uma operação de ligação "
"de nome no mesmo bloco. Se o escopo mais próximo de uma variável livre "
"contiver uma instrução global, a variável livre será tratada como global."
#: ../../reference/executionmodel.rst:152
msgid ""
"The :keyword:`nonlocal` statement causes corresponding names to refer to "
"previously bound variables in the nearest enclosing function scope. :exc:"
"`SyntaxError` is raised at compile time if the given name does not exist in "
"any enclosing function scope. :ref:`Type parameters <type-params>` cannot be "
"rebound with the :keyword:`!nonlocal` statement."
msgstr ""
"A instrução :keyword:`nonlocal` faz com que os nomes correspondentes se "
"refiram a variáveis previamente vinculadas no escopo da função delimitadora "
"mais próxima. A exceção :exc:`SyntaxError` é levantada em tempo de "
"compilação se o nome fornecido não existir em nenhum escopo de função "
"delimitador. :ref:`Parâmetros de tipo <type-params>` não podem ser "
"vinculadas novamente com a instrução :keyword:`!nonlocal`."
#: ../../reference/executionmodel.rst:160
msgid ""
"The namespace for a module is automatically created the first time a module "
"is imported. The main module for a script is always called :mod:`__main__`."
msgstr ""
"O espaço de nomes de um módulo é criado automaticamente na primeira vez que "
"um módulo é importado. O módulo principal de um script é sempre chamado de :"
"mod:`__main__`."
#: ../../reference/executionmodel.rst:163
msgid ""
"Class definition blocks and arguments to :func:`exec` and :func:`eval` are "
"special in the context of name resolution. A class definition is an "
"executable statement that may use and define names. These references follow "
"the normal rules for name resolution with an exception that unbound local "
"variables are looked up in the global namespace. The namespace of the class "
"definition becomes the attribute dictionary of the class. The scope of names "
"defined in a class block is limited to the class block; it does not extend "
"to the code blocks of methods. This includes comprehensions and generator "
"expressions, but it does not include :ref:`annotation scopes <annotation-"
"scopes>`, which have access to their enclosing class scopes. This means that "
"the following will fail::"
msgstr ""
"Blocos de definição de classe e argumentos para :func:`exec` e :func:`eval` "
"são especiais no contexto de resolução de nome. Uma definição de classe é "
"uma instrução executável que pode usar e definir nomes. Essas referências "
"seguem as regras normais para resolução de nome, com exceção de que "
"variáveis locais não vinculadas são pesquisadas no espaço de nomes global "
"global. O espaço de nomes global da definição de classe se torna o "
"dicionário de atributos da classe. O escopo dos nomes definidos em um bloco "
"de classe é limitado ao bloco de classe; ele não se estende aos blocos de "
"código de métodos. Isso inclui compreensões e expressões geradoras, mas não "
"inclui :ref:`escopos de anotação <annotation-scopes>`, que têm acesso a seus "
"escopos de classe delimitadores. Isso significa que o seguinte falhará::"
#: ../../reference/executionmodel.rst:176
msgid ""
"class A:\n"
" a = 42\n"
" b = list(a + i for i in range(10))"
msgstr ""
"class A:\n"
" a = 42\n"
" b = list(a + i for i in range(10))"
#: ../../reference/executionmodel.rst:180
msgid "However, the following will succeed::"
msgstr "Porém, o seguinte vai funcionar::"
#: ../../reference/executionmodel.rst:182
msgid ""
"class A:\n"
" type Alias = Nested\n"
" class Nested: pass\n"
"\n"
"print(A.Alias.__value__) # <type 'A.Nested'>"
msgstr ""
"class A:\n"
" type Alias = Nested\n"
" class Nested: pass\n"
"\n"
"print(A.Alias.__value__) # <type 'A.Nested'>"
#: ../../reference/executionmodel.rst:191
msgid "Annotation scopes"
msgstr "Escopos de anotação"
#: ../../reference/executionmodel.rst:193
msgid ""
":term:`Annotations <annotation>`, :ref:`type parameter lists <type-params>` "
"and :keyword:`type` statements introduce *annotation scopes*, which behave "
"mostly like function scopes, but with some exceptions discussed below."
msgstr ""
"As instruções de :term:`anotações <annotation>`, :ref:`listas de parâmetros "
"de tipo <type-params>` e :keyword:`type` introduzem *escopos de anotação*, "
"que se comportam principalmente como escopos de função, mas com algumas "
"exceções discutidas abaixo."
#: ../../reference/executionmodel.rst:198
msgid "Annotation scopes are used in the following contexts:"
msgstr "Os escopos de anotação são usados nos seguintes contextos:"
#: ../../reference/executionmodel.rst:200
msgid ":term:`Function annotations <function annotation>`."
msgstr ":term:`Anotações de funções <function annotation>`."
#: ../../reference/executionmodel.rst:201
msgid ":term:`Variable annotations <variable annotation>`."
msgstr ":term:`Anotações de variável <variable annotation>`."
#: ../../reference/executionmodel.rst:202
msgid ""
"Type parameter lists for :ref:`generic type aliases <generic-type-aliases>`."
msgstr ""
"Listas de parâmetros de tipo para :ref:`apelidos de tipo genérico <generic-"
"type-aliases>`."
#: ../../reference/executionmodel.rst:203
msgid ""
"Type parameter lists for :ref:`generic functions <generic-functions>`. A "
"generic function's annotations are executed within the annotation scope, but "
"its defaults and decorators are not."
msgstr ""
"Listas de parâmetros de tipo para :ref:`funções genéricas <generic-"
"functions>`. As anotações de uma função genérica são executadas dentro do "
"escopo de anotação, mas seus padrões e decoradores não."
#: ../../reference/executionmodel.rst:206
msgid ""
"Type parameter lists for :ref:`generic classes <generic-classes>`. A generic "
"class's base classes and keyword arguments are executed within the "
"annotation scope, but its decorators are not."
msgstr ""
"Listas de parâmetros de tipo para :ref:`classes genéricas <generic-"
"functions>`. As classes base e argumentos nomeados de uma classe genérica "
"são executadas dentro do escopo de anotação, mas seus decoradores não."
#: ../../reference/executionmodel.rst:209
msgid ""
"The bounds, constraints, and default values for type parameters (:ref:"
"`lazily evaluated <lazy-evaluation>`)."
msgstr ""
"Os limites, restrições e valores padrão para parâmetros de tipo (:ref:"
"`avaliados preguiçosamente <lazy-evaluation>`)."
#: ../../reference/executionmodel.rst:211
msgid "The value of type aliases (:ref:`lazily evaluated <lazy-evaluation>`)."
msgstr ""
"O valor dos apelidos de tipo (:ref:`avaliado preguiçosamente <lazy-"
"evaluation>`)."
#: ../../reference/executionmodel.rst:213
msgid "Annotation scopes differ from function scopes in the following ways:"
msgstr ""
"Escopos de anotação diferenciam-se de escopos de função nas seguintes formas:"
#: ../../reference/executionmodel.rst:215
msgid ""
"Annotation scopes have access to their enclosing class namespace. If an "
"annotation scope is immediately within a class scope, or within another "
"annotation scope that is immediately within a class scope, the code in the "
"annotation scope can use names defined in the class scope as if it were "
"executed directly within the class body. This contrasts with regular "
"functions defined within classes, which cannot access names defined in the "
"class scope."
msgstr ""
"Os escopos de anotação têm acesso ao espaço de nomes da classe delimitadora. "
"Se um escopo de anotação estiver imediatamente dentro de um escopo de classe "
"ou dentro de outro escopo de anotação que esteja imediatamente dentro de um "
"escopo de classe, o código no escopo de anotação poderá usar nomes definidos "
"no escopo de classe como se fosse executado diretamente no corpo da classe. "
"Isto contrasta com funções regulares definidas dentro de classes, que não "
"podem acessar nomes definidos no escopo da classe."
#: ../../reference/executionmodel.rst:221
msgid ""
"Expressions in annotation scopes cannot contain :keyword:`yield`, ``yield "
"from``, :keyword:`await`, or :token:`:= <python-grammar:"
"assignment_expression>` expressions. (These expressions are allowed in other "
"scopes contained within the annotation scope.)"
msgstr ""
"Expressões em escopos de anotação não podem conter expressões :keyword:"
"`yield`, ``yield from``, :keyword:`await` ou :token:`:= 1`. (Essas "
"expressões são permitidas em outros escopos contidos no escopo de anotação.)"
#: ../../reference/executionmodel.rst:225
msgid ""
"Names defined in annotation scopes cannot be rebound with :keyword:"
"`nonlocal` statements in inner scopes. This includes only type parameters, "
"as no other syntactic elements that can appear within annotation scopes can "
"introduce new names."
msgstr ""
"Nomes definidos em escopos de anotação não podem ser vinculados novamente "
"com instruções :keyword:`nonlocal` em escopos internos. Isso inclui apenas "
"parâmetros de tipo, pois nenhum outro elemento sintático que pode aparecer "
"nos escopos de anotação pode introduzir novos nomes."
#: ../../reference/executionmodel.rst:228
msgid ""
"While annotation scopes have an internal name, that name is not reflected in "
"the :term:`qualified name` of objects defined within the scope. Instead, "
"the :attr:`~definition.__qualname__` of such objects is as if the object "
"were defined in the enclosing scope."
msgstr ""
"Embora os escopos de anotação tenham um nome interno, esse nome não é "
"refletido no :term:`nome qualificado` dos objetos definidos dentro do "
"escopo. Em vez disso, o :attr:`~definition.__qualname__` de tais objetos é "
"como se o objeto fosse definido no escopo delimitador."
#: ../../reference/executionmodel.rst:233
msgid "Annotation scopes were introduced in Python 3.12 as part of :pep:`695`."
msgstr ""
"Escopos de anotação foram introduzidos no Python 3.12 como parte da :pep:"
"`695`."
#: ../../reference/executionmodel.rst:236
msgid ""
"Annotation scopes are also used for type parameter defaults, as introduced "
"by :pep:`696`."
msgstr ""
"Os escopos de anotação também são usados para padrões de parâmetros de tipo, "
"conforme introduzido pela :pep:`696`."
#: ../../reference/executionmodel.rst:240
msgid ""
"Annotation scopes are now also used for annotations, as specified in :pep:"
"`649` and :pep:`749`."
msgstr ""
"Os escopos de anotação agora também são usados para anotações, conforme "
"especificado na :pep:`649` e :pep:`749`."
#: ../../reference/executionmodel.rst:247
msgid "Lazy evaluation"
msgstr "Avaliação preguiçosa"
#: ../../reference/executionmodel.rst:249
msgid ""
"Most annotation scopes are *lazily evaluated*. This includes annotations, "
"the values of type aliases created through the :keyword:`type` statement, "
"and the bounds, constraints, and default values of type variables created "
"through the :ref:`type parameter syntax <type-params>`. This means that they "
"are not evaluated when the type alias or type variable is created, or when "
"the object carrying annotations is created. Instead, they are only evaluated "
"when necessary, for example when the ``__value__`` attribute on a type alias "
"is accessed."
msgstr ""
"A maioria dos escopos de anotação são *avaliados preguiçosamente*. Isso "
"inclui anotações, os valores de apelidos de tipo criados por meio da "
"instrução :keyword:`type` e os limites, restrições e valores padrão de tipos "
"variáveis criados por meio da sintaxe de parâmetro de tipo :ref:`sintaxe de "
"parâmetro de tipo <type-params>`. Isso significa que eles não são avaliados "
"quando o apelido de tipo ou a tipo variável é criado, ou quando o objeto que "
"contém as anotações é criado. Em vez disso, eles são avaliados apenas quando "
"necessário, por exemplo, quando o atributo ``__value__`` em um apelido de "
"tipo é acessado."
#: ../../reference/executionmodel.rst:258
msgid "Example:"
msgstr "Exemplo:"
#: ../../reference/executionmodel.rst:260
msgid ""
">>> type Alias = 1/0\n"
">>> Alias.__value__\n"
"Traceback (most recent call last):\n"
" ...\n"
"ZeroDivisionError: division by zero\n"
">>> def func[T: 1/0](): pass\n"
">>> T = func.__type_params__[0]\n"
">>> T.__bound__\n"
"Traceback (most recent call last):\n"
" ...\n"
"ZeroDivisionError: division by zero"
msgstr ""
">>> type Alias = 1/0\n"
">>> Alias.__value__\n"
"Traceback (most recent call last):\n"
" ...\n"
"ZeroDivisionError: division by zero\n"
">>> def func[T: 1/0](): pass\n"
">>> T = func.__type_params__[0]\n"
">>> T.__bound__\n"
"Traceback (most recent call last):\n"
" ...\n"
"ZeroDivisionError: division by zero"
#: ../../reference/executionmodel.rst:274
msgid ""
"Here the exception is raised only when the ``__value__`` attribute of the "
"type alias or the ``__bound__`` attribute of the type variable is accessed."
msgstr ""
"Aqui a exceção é levantada apenas quando o atributo ``__value__`` do apelido "
"de tipo ou o atributo ``__bound__`` da variável de tipo é acessado."
#: ../../reference/executionmodel.rst:278
msgid ""
"This behavior is primarily useful for references to types that have not yet "
"been defined when the type alias or type variable is created. For example, "
"lazy evaluation enables creation of mutually recursive type aliases::"
msgstr ""
"Esse comportamento é útil principalmente para referências a tipos que ainda "
"não foram definidos quando o alias de tipo ou variável de tipo é criado. Por "
"exemplo, a avaliação preguiçosa permite a criação de apelidos de tipo "
"mutuamente recursivos::"
#: ../../reference/executionmodel.rst:282
msgid ""
"from typing import Literal\n"
"\n"
"type SimpleExpr = int | Parenthesized\n"
"type Parenthesized = tuple[Literal[\"(\"], Expr, Literal[\")\"]]\n"
"type Expr = SimpleExpr | tuple[SimpleExpr, Literal[\"+\", \"-\"], Expr]"
msgstr ""
"from typing import Literal\n"
"\n"
"type SimpleExpr = int | Parenthesized\n"
"type Parenthesized = tuple[Literal[\"(\"], Expr, Literal[\")\"]]\n"
"type Expr = SimpleExpr | tuple[SimpleExpr, Literal[\"+\", \"-\"], Expr]"
#: ../../reference/executionmodel.rst:288
msgid ""
"Lazily evaluated values are evaluated in :ref:`annotation scope <annotation-"
"scopes>`, which means that names that appear inside the lazily evaluated "
"value are looked up as if they were used in the immediately enclosing scope."
msgstr ""
"Valores avaliados preguiçosamente são avaliados em :ref:`escopo de anotação "
"<annotation-scopes>`, o que significa que os nomes que aparecem dentro do "
"valor avaliado preguiçosamente são pesquisados como se fossem usados no "
"escopo imediatamente envolvente."
#: ../../reference/executionmodel.rst:297
msgid "Builtins and restricted execution"
msgstr "Builtins e execução restrita"
#: ../../reference/executionmodel.rst:303
msgid ""
"Users should not touch ``__builtins__``; it is strictly an implementation "
"detail. Users wanting to override values in the builtins namespace should :"
"keyword:`import` the :mod:`builtins` module and modify its attributes "
"appropriately."
msgstr ""
"Os usuários não devem tocar em ``__builtins__``; é estritamente um detalhe "
"de implementação. Usuários que desejam substituir valores no espaço de nomes "
"interno devem :keyword:`import` o módulo :mod:`builtins` e modificar seus "
"atributos apropriadamente."
#: ../../reference/executionmodel.rst:308
msgid ""
"The builtins namespace associated with the execution of a code block is "
"actually found by looking up the name ``__builtins__`` in its global "
"namespace; this should be a dictionary or a module (in the latter case the "
"module's dictionary is used). By default, when in the :mod:`__main__` "
"module, ``__builtins__`` is the built-in module :mod:`builtins`; when in any "
"other module, ``__builtins__`` is an alias for the dictionary of the :mod:"
"`builtins` module itself."
msgstr ""
"O espaço de nomes builtins associado com a execução de um bloco de código é "
"encontrado procurando o nome ``__builtins__`` em seu espaço de nomes global; "
"este deve ser um dicionário ou um módulo (no último caso, o dicionário do "
"módulo é usado). Por padrão, quando no módulo :mod:`__main__`, "
"``__builtins__`` é o módulo embutido :mod:`builtins`; quando em qualquer "
"outro módulo, ``__builtins__`` é um apelido para o dicionário do próprio "
"módulo :mod:`builtins`."
#: ../../reference/executionmodel.rst:320
msgid "Interaction with dynamic features"
msgstr "Interação com recursos dinâmicos"
#: ../../reference/executionmodel.rst:322
msgid ""
"Name resolution of free variables occurs at runtime, not at compile time. "
"This means that the following code will print 42::"
msgstr ""
"A resolução de nome de variáveis livres ocorre em tempo de execução, não em "
"tempo de compilação. Isso significa que o código a seguir imprimirá 42::"
#: ../../reference/executionmodel.rst:325
msgid ""
"i = 10\n"
"def f():\n"
" print(i)\n"
"i = 42\n"
"f()"
msgstr ""
"i = 10\n"
"def f():\n"
" print(i)\n"
"i = 42\n"
"f()"
#: ../../reference/executionmodel.rst:333
msgid ""
"The :func:`eval` and :func:`exec` functions do not have access to the full "
"environment for resolving names. Names may be resolved in the local and "
"global namespaces of the caller. Free variables are not resolved in the "
"nearest enclosing namespace, but in the global namespace. [#]_ The :func:"
"`exec` and :func:`eval` functions have optional arguments to override the "
"global and local namespace. If only one namespace is specified, it is used "
"for both."
msgstr ""
"As funções :func:`eval` e :func:`exec` não têm acesso ao ambiente completo "
"para resolução de nome. Os nomes podem ser resolvidos nos espaços de nomes "
"locais e globais do chamador. Variáveis livres não são resolvidas no espaço "
"de nomes mais próximo, mas no espaço de nomes global. [#]_ As funções :func:"
"`exec` e :func:`eval` possuem argumentos opcionais para substituir o espaço "
"de nomes global e local. Se apenas um espaço de nomes for especificado, ele "
"será usado para ambos."
#: ../../reference/executionmodel.rst:347
msgid "Exceptions"
msgstr "Exceções"
#: ../../reference/executionmodel.rst:358
msgid ""
"Exceptions are a means of breaking out of the normal flow of control of a "
"code block in order to handle errors or other exceptional conditions. An "
"exception is *raised* at the point where the error is detected; it may be "
"*handled* by the surrounding code block or by any code block that directly "
"or indirectly invoked the code block where the error occurred."
msgstr ""
"As exceções são um meio de romper o fluxo normal de controle de um bloco de "
"código para tratar erros ou outras condições excepcionais. Uma exceção é "
"*levantada* no ponto em que o erro é detectado; ele pode ser *tratado* pelo "
"bloco de código circundante ou por qualquer bloco de código que invocou "
"direta ou indiretamente o bloco de código onde ocorreu o erro."
#: ../../reference/executionmodel.rst:364
msgid ""
"The Python interpreter raises an exception when it detects a run-time error "
"(such as division by zero). A Python program can also explicitly raise an "
"exception with the :keyword:`raise` statement. Exception handlers are "
"specified with the :keyword:`try` ... :keyword:`except` statement. The :"
"keyword:`finally` clause of such a statement can be used to specify cleanup "
"code which does not handle the exception, but is executed whether an "
"exception occurred or not in the preceding code."
msgstr ""
"O interpretador Python levanta uma exceção quando detecta um erro em tempo "
"de execução (como divisão por zero). Um programa Python também pode levantar "
"explicitamente uma exceção com a instrução :keyword:`raise`. Os tratadores "
"de exceção são especificados com a instrução :keyword:`try` ... :keyword:"
"`except`. A cláusula :keyword:`finally` de tal declaração pode ser usada "
"para especificar o código de limpeza que não trata a exceção, mas é "
"executado se uma exceção ocorreu ou não no código anterior."
#: ../../reference/executionmodel.rst:374
msgid ""
"Python uses the \"termination\" model of error handling: an exception "
"handler can find out what happened and continue execution at an outer level, "
"but it cannot repair the cause of the error and retry the failing operation "
"(except by re-entering the offending piece of code from the top)."
msgstr ""
"Python usa o modelo de \"terminação\" da manipulação de erros: um "
"manipulador de exceção pode descobrir o que aconteceu e continuar a execução "
"em um nível externo, mas não pode reparar a causa do erro e tentar novamente "
"a operação com falha (exceto reinserindo a parte incorreta de código de "
"cima)."
#: ../../reference/executionmodel.rst:381
msgid ""
"When an exception is not handled at all, the interpreter terminates "
"execution of the program, or returns to its interactive main loop. In "
"either case, it prints a stack traceback, except when the exception is :exc:"
"`SystemExit`."
msgstr ""
"Quando uma exceção não é manipulada, o interpretador encerra a execução do "
"programa ou retorna ao seu laço principal interativo. Em ambos os casos, ele "
"exeibe um traceback (situação da pilha de execução), exceto quando a exceção "
"é :exc:`SystemExit`."
#: ../../reference/executionmodel.rst:385
msgid ""
"Exceptions are identified by class instances. The :keyword:`except` clause "
"is selected depending on the class of the instance: it must reference the "
"class of the instance or a :term:`non-virtual base class <abstract base "
"class>` thereof. The instance can be received by the handler and can carry "
"additional information about the exceptional condition."
msgstr ""
"As exceções são identificadas por instâncias de classe. A cláusula :keyword:"
"`except` é selecionada dependendo da classe da instância: ela deve "
"referenciar a classe da instância ou uma :term:`classe base não-virtual "
"<classe base abstrata>` dela. A instância pode ser recebida pelo manipulador "
"e pode conter informações adicionais sobre a condição excepcional."
#: ../../reference/executionmodel.rst:393
msgid ""
"Exception messages are not part of the Python API. Their contents may "
"change from one version of Python to the next without warning and should not "
"be relied on by code which will run under multiple versions of the "
"interpreter."
msgstr ""
"As mensagens de exceção não fazem parte da API do Python. Seu conteúdo pode "
"mudar de uma versão do Python para outra sem aviso e não deve ser invocado "
"pelo código que será executado em várias versões do interpretador."
#: ../../reference/executionmodel.rst:397
msgid ""
"See also the description of the :keyword:`try` statement in section :ref:"
"`try` and :keyword:`raise` statement in section :ref:`raise`."
msgstr ""
"Veja também a descrição da declaração :keyword:`try` na seção :ref:`try` e a "
"instrução :keyword:`raise` na seção :ref:`raise`."
#: ../../reference/executionmodel.rst:404
msgid "Runtime Components"
msgstr "Componentes do Ambiente de Execução"
#: ../../reference/executionmodel.rst:407
msgid "General Computing Model"
msgstr "Modelo Geral de Computação"
#: ../../reference/executionmodel.rst:409
msgid ""
"Python's execution model does not operate in a vacuum. It runs on a host "
"machine and through that host's runtime environment, including its operating "
"system (OS), if there is one. When a program runs, the conceptual layers of "
"how it runs on the host look something like this:"
msgstr ""
"O modelo de execução do Python não opera no vácuo. Ele é executado em uma "
"máquina hospedeira e através do ambiente de execução desse hospedeiro, "
"incluindo seu sistema operacional (SO), se houver um. Quando um programa é "
"executado, as camadas conceituais de como ele é executado no hospedeiro têm "
"esta forma:"
#: ../../reference/executionmodel.rst:0
msgid "**host machine**"
msgstr "**máquina hospedeira**"
#: ../../reference/executionmodel.rst:0
msgid "**process** (global resources)"
msgstr "**processo** (recursos globais)"
#: ../../reference/executionmodel.rst:0
msgid "**thread** (runs machine code)"
msgstr "**thread** (executa código de máquina)"
#: ../../reference/executionmodel.rst:419
msgid ""
"Each process represents a program running on the host. Think of each "
"process itself as the data part of its program. Think of the process' "
"threads as the execution part of the program. This distinction will be "
"important to understand the conceptual Python runtime."
msgstr ""
"Cada processo representa um programa rodando no hospdeiro. Pense em cada "
"processo em si como a parte do programa referente aos dados. Pense nas "
"threads do processo como a parte referente à execução. Essa distinção será "
"importante para entender o ambiente de execução do Python."
#: ../../reference/executionmodel.rst:424
msgid ""
"The process, as the data part, is the execution context in which the program "
"runs. It mostly consists of the set of resources assigned to the program by "
"the host, including memory, signals, file handles, sockets, and environment "
"variables."
msgstr ""
"O processo, enquanto parte referente a dados, é o contexto de execução sobre "
"o qual o programa roda. Ele consiste majoritariamente no conjunto de "
"recursos alocados paro programa pelo hospedeiro, incluindo memória, sinais, "
"identificadores de arquivos, soquetes, e variáveis de ambiente."
#: ../../reference/executionmodel.rst:429
msgid ""
"Processes are isolated and independent from one another. (The same is true "
"for hosts.) The host manages the process' access to its assigned resources, "
"in addition to coordinating between processes."
msgstr ""
"Processos são isolados, e independentes uns dos outros. (O mesmo vale para "
"hospedeiros.) O hospedeiro gerencia o acesso do processo aos recursos a ele "
"alocados, além de orquestrar os vários processos."
#: ../../reference/executionmodel.rst:433
msgid ""
"Each thread represents the actual execution of the program's machine code, "
"running relative to the resources assigned to the program's process. It's "
"strictly up to the host how and when that execution takes place."
msgstr ""
"Cada thread representa a execução em si do código de máquina do programa, "
"rodando relativamente aos recursos alocados ao processo. Decidir como e "
"quando essa execução acontecerá é prerrogativa exclusiva do hospedeiro."
#: ../../reference/executionmodel.rst:438
msgid ""
"From the point of view of Python, a program always starts with exactly one "
"thread. However, the program may grow to run in multiple simultaneous "
"threads. Not all hosts support multiple threads per process, but most do. "
"Unlike processes, threads in a process are not isolated and independent from "
"one another. Specifically, all threads in a process share all of the "
"process' resources."
msgstr ""
"Do ponto de vista do Python, um programa sempre começa com exatamente uma "
"thread. Entretanto, o programa pode evoluir para rodar em múltiplas threads "
"simultâneas. Nem todo hospedeiro oferece suporte para múltiplas threads por "
"processo, mas a maioria oferece. Diferentemente de processos, threads em um "
"processo não são isoladas nem independentes umas das outras. "
"Especificamente, cada recurso de um processo é compartilhado por todas as "
"suas threads."
#: ../../reference/executionmodel.rst:445
msgid ""
"The fundamental point of threads is that each one does *run* independently, "
"at the same time as the others. That may be only conceptually at the same "
"time (\"concurrently\") or physically (\"in parallel\"). Either way, the "
"threads effectively run at a non-synchronized rate."
msgstr ""
"O princípio fundamental das threads é que cada uma delas *roda* "
"independentemente, ao mesmo tempo que as outras. Isso pode significar uma "
"simultaneidade conceitual (\"concorrência\") ou física (\"paralelismo\"). De "
"qualquer modo, as threads rodam efetivamente em passos não sincronizados."
#: ../../reference/executionmodel.rst:453
msgid ""
"That non-synchronized rate means none of the process' memory is guaranteed "
"to stay consistent for the code running in any given thread. Thus multi-"
"threaded programs must take care to coordinate access to intentionally "
"shared resources. Likewise, they must take care to be absolutely diligent "
"about not accessing any *other* resources in multiple threads; otherwise two "
"threads running at the same time might accidentally interfere with each "
"other's use of some shared data. All this is true for both Python programs "
"and the Python runtime."
msgstr ""
"Essa falta de sincronismo significa que não existe nenhuma garantia de "
"consistência em qualquer parte da memória do processo, do ponto de vista do "
"código rodando em qualquer thread. Portanto, programas multi-thread precisam "
"tomar o cuidado de coordenar o acesso a recursos intencionalmente "
"compartilhados. Da mesma forma, eles precisam ter o máximo cuidado para não "
"acessar nenhum *outro* recurso a partir de múltiplas threads; caso "
"contrário, duas threads rodando ao mesmo tempo podem acidentalmente "
"interferir no uso umas das outras desses recursos compartilhados. Tudo isso "
"vale tanto para programas Python quanto para o ambiente de execução do "
"Python."
#: ../../reference/executionmodel.rst:463
msgid ""
"The cost of this broad, unstructured requirement is the tradeoff for the "
"kind of raw concurrency that threads provide. The alternative to the "
"required discipline generally means dealing with non-deterministic bugs and "
"data corruption."
msgstr ""
"Essa exigência ampla e não estruturada é o custo que precisamos pagar em "
"contrapartida pela concorrência bruta que as threads proporcionam. A "
"alternativa à disciplina necessária geralmente envolve lidar com bugs não "
"determinísticos e corrupção de dados."
#: ../../reference/executionmodel.rst:469
msgid "Python Runtime Model"
msgstr "Modelo do Ambiente de Execução Python"
#: ../../reference/executionmodel.rst:471
msgid ""
"The same conceptual layers apply to each Python program, with some extra "
"data layers specific to Python:"
msgstr ""
"As mesmas camadas conceituais se aplicam a cada programa Python, com algumas "
"camadas de dados específicas para o Python:"
#: ../../reference/executionmodel.rst:0
msgid "Python global runtime (*state*)"
msgstr "Ambiente de execução global do Python (*estado*)"
#: ../../reference/executionmodel.rst:0
msgid "Python interpreter (*state*)"
msgstr "Interpretador Python (*estado*)"
#: ../../reference/executionmodel.rst:0
msgid "**thread** (runs Python bytecode and \"C-API\")"
msgstr "**thread** (roda bytecode Python e a \"API C\")"
#: ../../reference/executionmodel.rst:0
msgid "Python thread *state*"
msgstr "*Estado* da thread Python"
#: ../../reference/executionmodel.rst:481
msgid ""
"At the conceptual level: when a Python program starts, it looks exactly like "
"that diagram, with one of each. The runtime may grow to include multiple "
"interpreters, and each interpreter may grow to include multiple thread "
"states."
msgstr ""
"No nível conceitual: quando um programa Python começa, ele tem o aspecto "
"exato desse diagrama, com uma instância de cada linha. O ambiente de "
"execução pode evoluir para incluir múltiplos interpretadores, e cada "
"interpretador pode evoluir para incluir múltiplos estados de thread."
#: ../../reference/executionmodel.rst:488
msgid ""
"A Python implementation won't necessarily implement the runtime layers "
"distinctly or even concretely. The only exception is places where distinct "
"layers are directly specified or exposed to users, like through the :mod:"
"`threading` module."
msgstr ""
"Uma implementação do Python não necessariamente vai implementar essas "
"camadas do ambiente de execução de forma distinta, ou mesmo concreta. A "
"única exceção são os casos em que camadas distintas são diretamente "
"especificadas ou expostas aos usuários, como através do módulo :mod:"
"`threading`."
#: ../../reference/executionmodel.rst:495
msgid ""
"The initial interpreter is typically called the \"main\" interpreter. Some "
"Python implementations, like CPython, assign special roles to the main "
"interpreter."
msgstr ""
"O interpretador inicial é geralmente chamado de interpretador \"principal\". "
"Algumas implementações do Python, como o CPython, dão papéis especiais ao "
"interpretador principal."
#: ../../reference/executionmodel.rst:499
msgid ""
"Likewise, the host thread where the runtime was initialized is known as the "
"\"main\" thread. It may be different from the process' initial thread, "
"though they are often the same. In some cases \"main thread\" may be even "